1. 何事もやっぱり慣れと経験ですね。 調査方法以外の細かい操作についてなのですが。 今日翻訳をしていて、以前より作業速度が上がっているなと思いました。 正確に言うと、ある程度の訳質を保った上での1日当たりの翻訳スピードについてです。 …

  2. 1/7(土) 今日は午前中から15時ぐらいまで引越がらみで実家に寄っていたのですが、なんとか今日のノルマは達成しました。対訳を使って勉強することで(本当にこの用語で適切なのか?もっと日本語らしい表現はないか?という思考練習)、今取り組…

  3. 日記

    お仕事を頂いたので、しばらくそちらに取り組みます。 これから仕込んでいこうと思っていた分野の案件ですので、勉強も兼ねて(そんな余裕ないですが)頑張ります。昨日は1日中関連特許の対訳を取っていました。対訳を取るというより、参考になるメモ…

  4. 1/4(水) 対訳を取っていて気付いたこと 今日は一から別の明細書の対訳を取り始めて、850ワードだけ進みました。 そろそろ背景技術が終わるので発明の本題に入りそうです。対訳を取っていて改めて気付いたのですが、自分の表現の幅が広がる気…

  5. 学習記録

    1/3(火) 今日は対訳取りのための明細書探しで終わりました。 まず英語で読んで変な表現(論理的におかしい)がないかどうかを確認して、内容的に勉強材料になり得るかも確認(化学合成希望)、そして日本語側を読んで、少なくとも今の自分より…

  6. EStorage2016 のDL中なので、備忘録的に書いておきます。 お気づきの方もいらっしゃるかと思いますが、 受講生の声 No.51 を書いた者です。 2016年中頃より実ジョブを頂き、半年間で10件ほど、合計12万ワード…

  7. 1/2(月) 今日はお正月関連のイベントで外出しておりました。 昨日は明日用事があるからと朝方まで勉強していましたが、夕方帰宅してからは眠くて使い物にならず。【1644】のビデオは今日観ておこうと思い視聴しました。いろいろと書きたい…

  8. 学習記録

    1/1(日) ”アクリル酸” と ”アクリレート” を同一のものだと誤認識していました。 今振り返るとどうしてそんな風に覚えてしまっていたのか。。(思考停止) 岡野の化学は約半分ほどまで進めていますが、実際の特許明細書を題材に具体…

  9. 12/31(土) "acrylic radical" と "acrylate radical" は単純に表現ブレなのか? それとも別モノを指しているのか? を調査している間に年が明けていたようです。。なんとも地味な年明けでした。 …

  10. 12/30(金) 【1640】文の係りが理解できない理由 を視聴して 管理人様、質問に対するビデオ有難う御座いました。 コンタクトレンズ関連のオウンドメディア食い入るように閲覧しました。 知識の乏しい状態では、できるだけ権威…

  11. 12/29(木) 今日も対訳は200ワードほどしか進まず。 ですが、とても充実した勉強ができました。 久しぶりに図解をしまくった1日でした。これまで苦手としていた化学バリバリの明細書と向き合っているお陰で頭がふらふらです。化合…

  12. 12/28(水) 今日1日かけて200ワード程度しか進みませんでした。 細かくノートにまとめていくのも大切ですが時間も有限なので、明日からは『化学反応を追って理解すること』に重点を置いて勉強していこうと思います。これまで化学系の明細…

  13. 12/27(火) 何時か何処かで誰かのお役に立てるかと思い、きちゃないノートですが晒します。 今日作ったコンタクトレンズ関連のノートです。結構スカスカですが、後から見直した時に追記することが増えてきたのでできるだけ空けておこうと思て…

  14. 12/26(月) やっとこさ【1174】のノート作り完了しました。 足掛け1週間かかりました。でも、これまでになく掘り下げてノート作成をしたので引っかかるところを残さずに理解できたと思います。300ワード弱(シリコーン関連)の文章に…

  15. 12/25(日) 【1174】のノートを作っていていました。 シロキサン分子の<結合長>と<結合角>そして<立体障害>を中心に勉強しました。1文1文を噛み締める感覚が少しずつ分かってきました。自分の中で『なんで?』と問いかけて本当に…

RETURN TOP

アーカイブ

翻訳者の装備品

誤訳しそうになったシリーズ

展示会・セミナー

学会

今日は何を読もうかな