4/6~10 学習記録(+日記)

この記事は1分で読めます

長いことやっていた<背景技術>部分のみの対訳(5明細書/8000ワードぐらい)ですが、ひとまず完了。その分野で解決されるべき課題、従来技術、基本物性など、ざっくりとした理解が進んだので、明日からは1つの明細書をノートを取りながら勉強です。

<背景技術>(複数)の対訳取り ⇒ 1本ノート取り勉強

このパターンは地道だが案外良いかも。

 

実は講座の「物理」シリーズも、「化学」シリーズも並行して進めたいところですが、優先順位1番の<得意分野の再確立>⇒<トライアル合格>⇒<馬車馬のように働く>を達成してから、スキマを見つけてアタックです。

 

【4/6(木)】

  • 歯科用組成物 対訳 1400ワード

【4/7(金)】

  • 歯科用組成物 対訳 800ワードくらい

【4/8(土)-9(日)】⇒ 疲労で寝てました。何もしてまへん。

【4/10(月)】

  • 歯科用組成物 対訳 1500ワードくらい
  • 高分子学会のセミナー 応募
    (第52回高分子の基礎と応用講座『わかりやすい高分子入門』)
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • LINEで送る

関連記事

  1. 2016 10.11

    学習記録

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

特許翻訳のコツ

学会

展示会・セミナー

翻訳者の装備品

アーカイブ

今日は何を読もうかな