1. ノート

    12/9(水) 今日の学習時間 11.5時間ノート作成について。勉強を始めて最初の頃は、重要なポイントだけをノートにまとめていた。ほとんどノート取りしていなかったということですが。。最近はビデオ1本毎に気づいた事、分からない事を知子の情報に…

  2. 実感

    12/8(火) 今日の学習時間 10.5時間化合物の構造を出来るだけ紙に書いてみることにしている。やはり自分で考えて書いてを繰り返すと血肉になっている。ぱっと書けないものは画像検索してみる。あーはいはいとなる。まだまだ始まったばかりだけど、…

  3. 12/7(月) 今日の学習時間 12.5時間今日は書店に行って目星を付けていた本を物色。専門書だけになかなかお高いが、(かつ分厚い)悩んだ末 生物学関係3冊+有機化学2冊を購入。 (Amazon中古も含め)こないだ読んだ遺伝子分析関連の明細…

  4. 請求項

    12/6(日) 今日の学習時間 10.5時間今日請求項について、時間をかけて勉強した。これしっかり押さえておかないと致命的なミスで一発退場になる。理解と図解化についても、今後更に意識してやっていこう。将来の 『英訳のためのリプロセスノート』…

  5. 12/5(土) 今日の学習時間 16時間トライアルレビューシリーズをやっていると、現時点で自分がどこまでできていて、何が足りないのかが理解できる。レビューシリーズを見始めて良かった。あと2週間遅かったらトライアル応募考えるどころじゃなかった…

  6. 専門分野

    12/4(金) 今日の学習時間 14時間専門分野は遺伝子解析、細胞工学、バイオ関係更に具体的に絞り込んで、バイオ企業の日本語明細書を読んでいく。【今日やった事】・【1096】 トライアルレビュー(M社)・P&G 遺伝子解析 明細書 …

  7. 12/3(木) 今日の学習時間 14時間P&G 対訳 ⇒ 4時間ビデオ視聴 ⇒9.5時間トライアル関係のビデオを視聴して、さっさと応募して現状確認しとこうと思いました。もちろん受かるつもりで応募しますが、早く行動した方が修正も早くで…

  8. 12/2(水) 今日の学習時間 15.5時間岡野の化学 21 ⇒ 3時間明細書対訳 ⇒ 4時間トライアル関係講座ビデオ 資料読解 ⇒残り他の受講生の方々のブ…

  9. 12/1(火) 今日の学習時間 13時間岡野の化学 20 + ノート作成 ⇒ 5時間P&G 遺伝子解析 日本語明細書 読解 ⇒7.5時間今日読んだ明細書は、遺伝子、化学、IT、統計、化粧品とかなりハイブリッド読んだだけで、使えそうな…

  10. 11/30(月) 今日の学習時間 13時間対訳(遺伝子+IT)を始めるも、ほとんど進まずネットで情報収集している内に1日が終わってしまった。部分的に調べて自分の訳語選択の方が適していると思っても、全体が頭に入ってないためもう一歩のところで確…

  11. 11/29(日) 今日の学習時間 14時間岡野の化学ビデオセミナー視聴+ノート作成 9時間知らない用語調査のウィキペディア無限連鎖にはまり、ノートが20ページ程進む。最初はしんどいけど調べた分だけ理解が深まり面白いし、分かると他へのとっかか…

  12. 11/28(土) 今日の学習時間 7時間自力翻訳に取り組んでいるけど、すごく時間がかかる。時間をかければできないことはないけど、やはりある程度対訳を吸収しないとな。今日は機械図面が多い明細書で、図面の名称、各部材の名称の訳語を確定させるのに…

  13. 11/27(金) 今日の学習時間 12.5時間自力で翻訳していると、意外と初歩的なところで時間を取られるていることに気づく。原文の箇条書き部分のa. とか Ⅰとかをそのまま残して訳すべきなのか、とか式中 Xは~の部分の訳し方とか会社名の表記…

  14. 11/26(木) 今日の学習時間 11.5時間明日から自力で翻訳してみる 3M明細書の下調べをした。やりたいのは、どんな下準備(対訳収集含む)をすれば全体効率が良くなるのか、どんな予備知識を翻訳開始前に得ておくべきかを考えること。先ずソフト…

  15. 11/25(水) 今日の学習時間 11時間理解できてなかった岡野の化学12を再度視聴見つつ止めつつ調べつつ化学模型作りつつノート作製、そして頭の整理翻訳は明日に延期して今日は岡野の化学を進めたITより化学が断然弱い明細書から、講座動画から、…

RETURN TOP

特許翻訳のコツ

学会

展示会・セミナー

翻訳者の装備品

アーカイブ

今日は何を読もうかな

最近のコメント